Tłumaczenie "не повод" na Polski


Jak używać "не повод" w zdaniach:

Это не повод пререкаться с таким пустозвоном.
Jest za ciepło na utarczkę z takim gadułą.
Мы были друзьями, но это не повод врываться сюда.
Nasza przyjaźń nie daje wam prawa się włamywać.
{\cHFFFFFF}но это не повод не слушать у себя дома музыку.
Jestem trochę głuchawy... ale to nie powód, żebym się pozbawiał muzyki.
Близость еще не повод для знакомства.
Blisko to jest sklep z bielizną bez wystawy.
Не понимаю. Как и с той близостью, что не повод....
Nie rozumiem: "Blisko to jest sklep z bielizną bez wystawy".
Мь, кстати, тоже, но это не повод переживать.
Program nadawany w całym kraju jako "Godzina z Mooby".
Но наши неудачи они на мой взгляд - не повод к унынию.
Ale tam gdzie nam się nie udało, nie widzę problemu, widzę możliwość.
Но это же не повод навязывать нам ее компанию.
A po co Freddie Nesbitt przywiózł tu tę swoją okropną żonę prostaczkę? Nie można wybaczyć, że wyrządza przez to nam wszystkim krzywdę. Mary!
Конечно, это не повод разлучать наших детей.
I w zasadzie nie ma powodu, żeby trzymać naszych chłopców osobno.
Я в странном состоянии с тех пор, как умер Рекс, но это не повод.
Dziwnie się poczułam po śmierci Rexa, ale oczywiście to nie wymówka.
Мы можете думать, что я неправ, но это не повод перестать думать вообще.
Możecie myśleć, że nie mam racji, ale to jeszcze nie powód, żeby w ogóle nie myśleć.
Я не была ужасной мамой, а даже если и была это не повод, так что забудь забудь?
Nie byłam okropną matką! A nawet, jeśli byłam, to stare dzieje, więc odpuść. Odpuścić?
Моя грудь не повод для шуток.
Moje sutki nie są śmieszne, ok?
Если честно, мир катится в тартарары, но это не повод опускать руки.
Szczerze mówiąc, wydaje mi się, że koniec świata będzie krwawy. Ale to nie oznacza, że mamy nie walczyć.
Это не повод терять человеческий облик.
To wcale nie oznacza, że mamy porzucić wszelkie zasady i przestań zachowywać się jak ludzie.
Ётот факт не повод дл€ новостей.
to że się to zdarzyło nie oznacza jeszcze że to nowina.
Даже если ты по уши в дерьме, это не повод терять элегантность.
Jeżeli masz palić, to gówno, mogłabyś to robić z klasą.
Разве мое осуждение не повод гордиться собой?
Moje skazanie nie było dla ciebie punktem honoru?
Думаю, 18 лет - совсем не повод волноваться.
Myślę, że 18 lat to trochę za mało, żeby się tym martwić.
Это не повод, чтобы мы чувствовали то же, что и та пара я не тот, что 15 лет назад!
To niepoważne wymagać od nas byśmy zachowywali się jak ta młoda para. Nie po piętnastu latach.
Черт, если у нас конец света, еще не повод голодать.
To, że świat się kończy, nie znaczy, że musimy głodować.
Это не повод отказываться от еды!
To nie powód, żeby nie jeść!
*Мы в психушке*, но это не повод вправлять мне мозги.
To, że siedzimy w wariatkowie nie znaczy, że możesz zgrywać psychiatrę. - Dean.
Я знаю тебе больно, но это не повод отыгрываться на мне.
Wiem, że cierpisz, ale nie ma powodu, abyś na mnie naskakiwała.
Смерть человека не повод для шуток.
Śmierć człowieka to nie powód do śmiechu.
Развод - не повод для веселья, но я счастлива.
Wiem, że rozwody nie są powodem do radości, ale ja się cieszę.
Это не повод носиться по коридорам.
Nie jest to także powód, by dziko biegać po korytarzach w czasie lekcji.
Это не повод разговаривать как шпана.
To nie powód, żeby mówić jak punk.
Я хочу сказать, что если бы и была, это не повод для Кевина дразнить тебя твоей вагиной.
Twierdzę, że nawet gdybyś miał, Kevin nie powinien ci z tego powodu dokuczać.
Я понимаю, между нами не всё было гладко, но это не повод для необдуманных решений.
Wiem, że mieliśmy pod koniec trudności, ale nie ma teraz potrzeby na tak obcesowe decyzje.
Да, мотивы у нее благородны, я признаю это, но это не повод разрушать людям жизнь.
Doceniam, że jej motywy są honorowe, Ale to za mało, kiedy może zniszczyć życie innych osób.
Я знаю, я был суров, вчера, но это не повод, чтобы дуться.
Wiem, że byłam wczoraj surowa, ale to nie powód, by się dąsać.
Тони, то что он погиб, не повод сдаваться.
Gdy ktoś ginie na twojej warcie, nie poddajesz się.
Но это не повод кидаться с кулаками на товарища, как бы тот ни обзывался!
Ale to nie jest wymówka do zaatakowania funkcjonariusza. - Obojętnie, co mówił.
Мы думаем: это не повод воздерживаться от вкусных блюд и вкусных лакомств.
Myślimy: To nie jest powód do powstrzymania się od pysznych dań i pysznych smakołyków.
Тот факт, что у вас есть готовая рука перед вами не повод для принятия основной погрешности, как это.
Fakt, że masz przed sobą już gotowy układ nie jest wymówką do tego, żeby popełniać tak proste błędy.
Чем вам не повод провести вечер вне дома?
To jest powód, żeby wyjść z domu, nieprawdaż?
1.2856199741364s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?